第五十八章 诺瓦蒂埃·德·维尔福先生(3 / 3)
作品:《基督山伯爵》瓦朗蒂娜在她的脑子里搜索片刻,一发现有什么想法就大声告诉他;她发现在她所能想到的事情上,老人总是回答“不”。
“来,”她说,“既然我这么笨,就用这最后的方法吧!”
于是,她一个接一个地背字母表。在她从a开始背的过程中,她用微笑探寻瘫痪老人的目光。背到n时,诺瓦蒂埃的眼睛说话了。
“啊,”瓦朗蒂娜说道,“您所想要的东西是以n打头的,那么我们从n来想办法好了。嗯,让我来想想看,从n打头的您能要什么东西呢?na、ne、ni、no。”
“是的,是的,是的。”老人的眼睛说。
“啊!是以no?”
“是的。”
瓦朗蒂娜走过去拿来一本词典,放在诺瓦蒂埃面前的一张斜面书桌上;她翻开词典,看到老人的目光专注地盯在书页上,便用手指顺着每一栏很快地从上往下移动。
自从诺瓦蒂埃的身体落到这种地步的六年以来,瓦朗蒂娜由于经常练习这种方法,做起来已经非常熟练,往往很快就能猜出老人的意思,即便老人自己能够翻词典,恐怕也未必能比她更快翻到那答案。
当她指到notaire(公证人)这个词时,诺瓦蒂埃作了一个叫她停下来的表示。
“公证人,”她说道,“您想要一个公证人吗,亲爱的爷爷?”老人又给了一个同意的表示。
“那么,您希望派人去找一个公证人来吗?”瓦朗蒂娜问道。
“是的。”
“您要不要把您的意思告诉我的父亲?”
“要的。”
“您希望马上就去找公证人来吗?”
“是的。”
“那么叫他们立刻去找好了,亲爱的爷爷。您还要别的东西吗?”
“不要了。”
瓦朗蒂娜拉铃吩咐仆人去告诉维尔福先生和夫人,请他们到诺瓦蒂埃先生的房间里来。
“您现在满意了吗?”瓦朗蒂娜说道。“满意了?我相信您已满意了。是吗?这事可真不容易猜到,是不是?”
于是姑娘像哄孩子一样向祖父微笑起来。
“您有什么事,父亲大人?”维尔福对他的瘫痪父亲问道。
“先生,”瓦朗蒂娜说道,“我爷爷希望找个公证人。”
听到这个意外的奇怪要求,维尔福先生把询问的目光转向了他的父亲。
“是的。”后者表示确认,而且态度很坚决,表示瓦朗蒂娜和他的老仆都已知道了他的希望,而有了他们的帮助,他已准备好要和他进行一番斗争了。
“您想要一位公证人?”维尔福问道。
“是的。”
“这样做的目的是什么?”
诺瓦蒂埃没有回答。
“您要公证人来做什么?”维尔福又问道。
瘫痪老人的目光一动不动,因而也是无声无息,但却在说:我的意愿是要坚持下去的。
“您要给我们来个恶作剧?”维尔福说,“这样做值得吗?”
“不过,”忠心耿耿、随时以主人意愿是从的巴鲁瓦插言说,“如果先生要找一位公证人,很显然,说明他需要公证人,所以我马上就去找。”
在巴鲁瓦眼里只有诺瓦蒂埃,他是不承认再有别的主人的,因而也就决不允许他主人的意愿受到任何阻挠。
“是的,我要一位公证人,”老人再次肯定地表示,带着一种挑衅的神气闭了一他的眼睛,像是说,“我倒想看看谁敢拒绝我的要求。”
“既然您坚持要请公证人,先生,我们会去请的;但是我要对他作出解释,同时也要替您做出解释,因为那个场面一定是很可笑的。”
“没关系,”巴鲁瓦说,“反正我这就去请公证人了。”说完,这个老仆人得意扬扬地出门而去。